Лиля Калаус

Лиля Калаус

«Лана спала для карьеры то с учителем физики, то с преподавательницей английского» — автор хулиганского романа хотела встряхнуть Алматы

20 октября 2014, 6:28

Татьяна Дельцова

Лиля Калаус говорит, что Алматы не хватает хулиганского искусства. Филолог по образованию, работавшая преподавателем русского и латыни, редактором, корректором, координатором программ благотворительного фонда, в нашем интервью говорит о казахстанской литературе и ее проблемах. 

«Молодость, о как ты высокомерна! Как снобски заносишь ты главу свою к небесам, не постигая, что вот эти старые калоши, эти земляничные обмылки с бородавками и ишиасом, эти отвратительно хекающие и харкающие вонючие старики ещё что-то соображают своим иссохшим от виагры и гепарина мозгом. Ничего, молодость, лет, эдак, через пятьдесят ты изменишь свое мнение…»

У нас в гостях главный редактор журнала «Книголюб», писательница Лиля Калаус. И это была — ее цитата.

— Вы были координатором проектов в фонде Сорос-Казахстан, работали в школе учителем русского языка и литературы, возглавляли журнал Книголюб и даже преподавали латынь. Но главное – это все-таки писательство?

– Конечно. И это никогда не было для меня секретом. Просто были периоды в жизни, когда я морочила себе голову. Может, я домохозяйка, может – мать, может – учитель.

— И все-таки писатель?

– Да. От этого не уйдешь. И я очень счастлива. Какое-то время я считала себя поэтом, потом романистом.

— Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан?

– Да. Сейчас только проза.

— Вы написали «Роман с кровью» в соавторстве с Диной Гороховой. Недавно вышедшая детская книжка «В поисках золотой чаши» написана вами совместно с Зирой Наурызбаевой. Для чего вам нужен соавтор? Одна голова хорошо, а две – лучше?

– Это главное. А потом, соавторство дает возможности, которых одинокий автор лишен. Это возможность посмотреть со стороны глазами другого человека. Обсудить, поиграть. Соавторство с Гороховой было в молодости, когда мы только нащупывали свой стиль. Слово – она, слово- я.

— Ильф и Петров в юбке? Тогда мне интересно, где голова Калаус, а где – Гороховой в «Романе с кровью»?

– Это как вязание крючком в тандеме. Потом Дина охладела к этому. Просила убрать свое авторство.

— А как же старая шутка: «Я хотел стать Богом, а стал только Шекспиром. Кем же станете вы, если хотите стать всего лишь мной?»

— Мы расстались не только в соавторстве, но и в жизни. А что касается соавторства с Зирой, то оно интересно в этом возрасте. Обсуждаем детали. Она пишет, я редактирую. Я пишу, она редактирует.

resize

Презентация книги «Приключения Бату и его друзей», написанной в соавторстве с Зирой Наурызбаевой.

 — Говоря о соавторстве, вспомним о двойном дне. «Лана Малиновская была человеком с двойным дном. Свой первый аборт она сделала в 15 лет. Пьянки на богатых дачах со взрослыми мужчинами объясняла либо спортивными сборами, либо выездом на картошку. Для карьеры спала: то с учителем физики, то с проректором КазПи, то с преподавательницей английского. Позднее Ланка вовсе оставила работу, целиком отдавшись светской жизни под чутким руководством Яна Карловича Лайдаса, нефтяного магната, задумчивого холостяка и потомственного алкоголика». Из книги «Роман с кровью». Ее соавтор – Лиля Калаус — у нас в студии. Лиля, образы вампиров и морально разложившихся людей – это дань моде, пародия на голливудские ужастики или истина?

– Все вместе. Плюс мое личное пристрастие к мистике, к жанровой литературе. После развала Союза на книжных полках появилось множество литературы, которую мы раньше не видели. Это Стивен Кинг, мистика, мрачная готика, кровавые детективы. И вот мы набросились на все это. Первое, что пришло в голову, написать про наш город. Мы решили написать вампирский роман, похулиганить, чтобы взбодрить этот город. Многие называют Алматы «городом застегнутым на все пуговицы». Город, где мало хулиганства в искусстве.

— И вам это удалось. Кстати, о скучных, но серьезных вопросах. Каково быть русскоязычным писателем в Казахстане? В условиях треязычия на русскую литературу упал спрос?

– Русскоязычная литература, созданная казахстанскими авторами, никогда не пользовалась большим спросом. И речь не идет о качестве и писателях. Но я не об этом хочу сказать. Об отсутствии внятной культурной политики на государственном уровне, которая бы учитывала вопросы книгоиздания и литературы.

— Думаете ли вы переводить ваши книги на казахский язык?

– Замечательный вопрос. В такой многонациональной стране, как наша, перевод в системе изданий должен стоять на первом месте. А у нас школа переводчиков загибается, невостребованная. Есть авторы, пишущие и на русском, и на казахском, но принципиально не переводящие свои книги.

— Почему?

– Нужны деньги. С издательствами авторы не работают. А если автор нашел деньги, далее — непросто найти хорошего адекватного автора. И снова нужны деньги на издание.

— Когда книги Набокова переводились на французский язык, он мог сам контролировать этот процесс, поскольку достаточно хорошо владел французским языком. Ты не думала выучить казахский?

– Все время об этом думаю. Буду учить.

— Будем учить вместе.

– Тем более, что Зира имеет отношение к проекту изучения казахского языка через эпос «Кобланды батыр». В сети есть люди, которые прошли такое обучение. Книга «В поисках золотой чаши» сейчас переводится. У нас есть хороший спонсор. Этот человек является главой фонда, помогающего больным детям.

— В первой половине прошлого года из Казахстана эмигрировало 13 тысяч человек. Марат Шибутов – представитель Ассоциации приграничного сотрудничества, назвал причины переездов: специалисты не могут найти применение своим навыкам, нет достойной оплаты, растет недовольство качеством жизни, особенно в медицине и образовании. А три года назад вы тоже собрали узелки и уехали в Россию вместе детьми. Какие у вас были причины?

– Семейные. Мы хотели воссоединиться с семьей мужа. А моя причина, которую я тогда не озвучивала – это кризис среднего возраста. Раньше я думала, что это тема для анекдотов, пока сама его не пережила и не осознала. Мне хотелось изменить не только город проживания, страну, но и имя, фамилию, национальность – все.

— И получилось реализовать себя в России как писателя?

– Нет. Это скорее связано с моей личной позицией. Я маргинал. При всем том, что я общаюсь, социализируюсь, встречаюсь с читателями, я не продвигаюсь. А в литературном сообществе важна коллегиальность. Поэтому создаются школы, направления. Мне комфортно быть одной. И когда я стала общаться на Facebook, я поняла 90% моих читателей – казахстанцы. Для них я пишу, значит, надо  возвращаться.

— А Вам хотелось нецензурно вырузиться, когда вы поняли, что все вокруг не так, как хотелось бы?

– Нет, конечно. Употребление нецензурной лексики в быту – это одно. Если говорить о литературе, были соблазны, и есть даже пару текстов, где я себе позволяла употребление нецензурной лексики. Это был такой опыт, который я должна была получить. И я не откладывала эти тексты, а публиковала их в интернете. Я несколько лет пыталась освоить этот литературный прием. И поняла, что я в этом не нуждаюсь. Мой текст ничего от этого не приобретает и не теряет.

— То есть мат – не самое сильное место в Вашем творчестве?

– В моем — нет. Но есть люди, которые делают это виртуозно. Просто шокируют.

— А что Вы думаете по поводу нового закона в России, который запрещает нецензурно выражаться в СМИ, театре, кино и литературе?

– Как литературовед, как филолог могу сказать: в литературе – народной или мировой – основное направление не нуждается в таком приеме, как мат. И правильно. Речь идет о книгах, которые стоят в школьной библиотеке, изучаются детьми. Но кроме магистральных направлений, в литературе есть и маргинальные, в которых мат и нецензурная лексика как несущая стена. Главный текстообразующий прием. Не могу не привести в пример моего любимого Венечку Ерофеева «Москва. Петушки». Если убрать этот мат или хотя бы попробовать заменить слова отточиями, надломится весь текст. Так как он построен на игре этих слов.

— По мнению российского филолога Анатолия Баранова, общий запрет на мат нужен, но не на уровне законодательства, а на уровне общественного договора. И распространяться он должен только на СМИ и на публичные выступления. «В противном случае, литература потеряет очень мощное средство выражения чувств и эмоций». Вы согласны с тем, что русский мат силен именно благодаря табуированию и запрет помогает сохранить эмоциональный заряд этих слов?

– Согласна. Вообще история матерных слов и нецензурной лексики безумно интересна. Я одно время проводила исследования, маты образовывались от совершенно невинных слов.

— Ну-ка, какой-нибудь невинный корень?

– Насколько можно в рамках нашей программы произнести слово «хер». Это название буквы, которой сейчас не существует в русском алфавите. Она заменяла целое слово. Это были первые шаги цензуры. И постепенно эта буква сама стала восприниматься, как запретное слово.

— Фонд последней надежды» – одна из ваших известных работ в жанре фэнтези. За гротесковыми портретами служащих, сценами заседаний и совещаний некоторые читатели узнали реальных людей, реальную жизнь, реальный благотворительный фонд, где вы работали. Прототипы уже отреагировали на появление этого произведения?

– Они отнеслись к этому хорошо, с юмором и пожимают мне руку.

— А какие у Вас планы на будущее. Снова искать «фонд последней надежды» или «запасной аэродром в другой стране»?

– Я приехала надолго, надеюсь навсегда. Опыт с переездами не был бесследным. Хочу состояться у себя на родине. Собираемся написать продолжение детской книжки, основанной на мифологии. И хочу дописать свой роман «Фонд последней надежды». Хотя и первую часть мне издать не удалось.

— Здесь бы мне хотелось пожелать вам Ахматовской гармонии, чтобы выражаясь словами российского культуролога Бориса Парамонова, было где и чем жить. И чтобы у вас была великая страна обитания. И на этой высокой ноте можно было бы и закончить, но, как говорит наш Нохрин – хрен вам — у меня есть еще вопросы. Например, мне интересно, как вы организуете свой рабочий день? Если ли у Вас какие-то требования к самой себе, предположим, написать столько страниц в день?

– Я работаю по рецепту Стивена Кинга. Нужно написать не меньше 4 страниц и прочитать 4 страницы из другой книги. Но 4 страницы написать – это много. Не всегда получается.

— А как же вечерний комплекс йоги?

– Ты еще вспомни про фигурное катание и игру на балалайке. Конечно, времени ни на что не хватает. А еще я – мама.

— В интервью французским журналистам писатель Владимир Набоков признавался, что встает между 6-7 часами утра, берет в руки тонко наточенный карандаш и пишет, стоя перед своим аналоем вплоть до 9 часов утра. Затем он легко завтракает, просматривает почту, бреется, принимает душ и совершает с женой прогулку по набережной Флери в Монтрё. В районе полудня у него ланч и короткая сиеста, а – затем – снова работа вплоть до ужина. В наших условиях, писатель, тем более – женщина,- может позволить себе такой график?

– Нет, конечно. И бабочек я не ловлю.

— Лиля, я желаю вам двужильности. Успевать все по дому, воспитывать детей и писать свои взрослые и детские книги. А еще я хочу сделать обращение к Вашему муж: «Муж, постирай рубашку, вскипяти чайник, а еще лучше купи жене посудомоечную машину».

-С вами была Дельцова.

 


Динара КУЛАКПАЕВА. /Вечерняя Астана/

Трудно ли быть детским писателем в век Интернета и гаджетов? Почему у нас в стране никак не появится яркий герой из книжки, достойный  подражания? Как мифы и легенды своего народа помогают окрепнуть детскому сознанию?

Эти и другие вопросы мы задали известной писательнице и литературному редактору Лиле КАЛАУС во время одного из ее приездов в Астану.

Для детей пишут гении

— Как вы находите  своего читателя в наше время, когда достаточно открыть YouTube и без остановки смотреть мультфильмы? Что скрывать, семейные походы в книжные магазины за детской литературой почти перестали быть традицией.

— Мы живем в мире визуальных впечатлений. Дети все чаще переключаются на комиксы, компьютерные игры,  мультфильмы. Но детским писателям всегда было трудно, и даже тогда, когда не существовало ничего, кроме книг. Ребенок — это читатель, которого невозможно обмануть. Если ему неинтересна книга, он просто бросит ее. На мой взгляд, настоящий детский писатель — человек, близкий к гению. У него должны быть особые качества личности, может быть, простодушие. Все детские писатели немного со странностями, конечно, в хорошем смысле этого слова. Они искренние, и дети им верят. Более того, талантливая детская литература интересна и взрослым. Позволю себе несколько эгоистичный пример. Мы с замечательной писательницей культурологом и публицистом Зирой НАУРЗБАЕВОЙ написали книгу «В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей». Юные читатели встретили ее с восторгом, и сегодня продолжение истории ждут не только дети, но и их родители. Мы с Зирой приняли это в качестве комплимента. Правда, сначала немного удивились. Потом поняли, что это знак признания, когда книга увлекает не только детей. И мы с коллегой стали вспоминать классические образцы — Винни Пуха, Алису в Стране чудес, истории о которых любят и взрослые. Так что талантливые детские книги универсальны. Они интересны разной возрастной аудитории.

То, что с развитием Интернета и технологий, визуального способа познания мира вытесняется чтение, — это факт. В таком случае писатели становятся не нужны, а это в корне неправильно. Любая информация передается через текст. Если у человека нет навыка к чтению, никакой видеоряд не поможет.

— Многие знаменитые сказочники черпали сюжеты для повестей из детских воспоминаний. О чем должен помнить ваш коллега, начиная работу над рассказом или повестью?

— Писать для детей — высшее счастье. И это не просто слова. К такому выводу я пришла спустя годы творческих исканий. Кстати, никогда не позиционировала себя как детского писателя. Для меня было немного странно несколько лет назад понять, что я — детский писатель.

Дети очень открыты в плане энергетики. Работать с ними интересно и увлекательно, у них всегда очень много идей. Они удивляют необычностью мышления, смелостью.

Тернистый путь к изданию книги

— Вопрос, далекий от лирики. Насколько выгодно быть в Казахстане детским писателем? Автор книг о Гарри Поттере Джоан РОУЛИНГ стала единственной женщиной Великобритании в списке миллиардеров Forbes за 2007 год. Первые шесть книг были переведены на 64 языка и распроданы тиражом  325 миллионов книг. Может ли в Казахстане профессия писателя приносить ощутимый доход?

— Не скажу, что в этом аспекте детский писатель чем-то отличается от обычного. Проблемы заработка и выпуска книг характерны для всех наших коллег, пишущих в самых разных жанрах. Думаю, в вопросах книгоиздательства в нашей стране нужна системная поддержка. В Казахстане весь процесс издания книг развивается не по классической модели. Как это устроено? Писатель приходит в издательство с просьбой опубликовать его книгу. Ему говорят: приносите деньги на издание. Он со скрипом находит средства, свои или спонсорские. Издатель печатает книгу и говорит: забирайте! А кто же будет ее продавать? Ему отвечают: с книжными магазинами договаривайтесь сами. В итоге писатель открывает ИП, потому что с частными лицами книжные магазины не работают, и вместо того, чтобы погружаться в творчество, занимается бухгалтерией и финансовыми отчетами.

У нас нет книжной рекламы

—  В Казахстане многие авторы лично рекламируют свои книги, пишут о них в соцсетях, распространяют среди знакомых. Тогда как в других странах выходу в свет книги предшествует целая рекламная кампания.

— А у нас писатель отдает книгу в книжный магазин, и она там чаще всего не продается. Просто стоит на полке, потому что о ней никто не знает. В стране совершенно нет книжной рекламы. А как выглядит этот процесс в классическом виде? Автор издает книгу, ездит с ней по всей стране. Он — живая реклама своего издания. Такие туры включают в себя встречи с разными аудиториями, это для писателя большое счастье и радость. Он чувствует себя  нужным своему читателю. Я много лет была редактором литературного журнала и видела, как люди просто теряли интерес к творческому ремеслу. Никто не читает книги таких писателей,  денег в семью он не приносит.

Стоит признать, что некоторые магазины хорошо относятся к отечественной литературе, стараются поставить ее на полки  поближе. Но все равно это бизнес. Настоящая хорошая литература не для всех. Нужно приучать детей к хорошим книгам, развивать у них литературный вкус. Разве сегодня кто-то объясняет людям, что стоит читать, а что нет?

Детям нечего читать!

— Казахский фольклор очень богат на различные сказания, легенды и сказки. Многие взрослые не имеют представления о них, не говоря о детях. Как можно изменить ситуацию?

— Хочу сказать, что ни я, ни Зира (соавтор книги «В поисках Золотой чаши». — Ред.) никогда не занимались детской литературой. И однажды Зира мне говорит: а ведь нет нормальной книги, которая бы рассказывала о нашей мифологии, о культуре, и чтобы она была интересна детям. Есть прекрасная повесть «Меня зовут Кожа» Бердибека СОКПАКБАЕВА. И все. Поэтому мы с Зирой и решили сами написать детскую книгу. Не скажу, что она нас озолотила. Книга издана в 2014 году и до сих пор тираж не распродан. Она продается, но очень медленно. Получить прибыль практически невозможно. Но мы все равно сейчас заканчиваем продолжение.

Мы должны знать, что читают наши дети. Чтобы они жили здесь и сделали в будущем что-то для своей страны. Дети должны знать мифологию своего народа, сказки. А сегодня для подростков нет подобной литературы ни на русском, ни на казахском языках.

В прошлом году обладательницей литературной премии «Рух» стала девочка, написавшая рассказ на казахском языке в стиле фэнтези. Это прецедент. Мы ради, что появился «Рух», но таких литературных премий должно быть не менее десятка. Сегодня в Алматы работает открытая литературная школа. Пожалуй, это единственная организация, которая занимается подготовкой писателей. Там есть всевозможные курсы писательского мастерства, переводов. Я веду курс «Малая литературная форма» и удивляюсь, как много талантливых людей приходит к нам в школу, они пишут необыкновенно, интересно и так по-разному.

Почему стал популярен «Идиот»?

— Многие ждут, что придет время и появится современный экранный герой, такой же обаятельный, как Кожа, первоначально герой повести.

— Мы можем на это только надеяться. Мы несколько лет с Зирой пытаемся продвинуть свой проект (экранизация книги. – Ред.). Переносить в кино героев книги — непременное условие для популяризации не только кино, но и литературы.

Несколько лет назад в России сняли сериал «Идиот» с Евгением МИРОНОВЫМ в главной роли. И знаете, исследователи книжного рынка были изумлены — Федор ДОСТОЕВСКИЙ стал самым покупаемым в российских книжных магазинах. Парадокс. Тоже самое было с Михаилом БУЛГАКОВЫМ  после выхода сериала по мотивам знаменитого романа «Мастер и Маргарита». Все это указывает на важность в современном мире экранизации книг. Я бы просмотр отдельных полезных фильмов включала в школьную программу, потому что ребенка трудно приучить к чтению. А если он посмотрит одну серию из «Гарри Поттера», можно его заинтересовать, сказав, что за кадром осталось много интересного. И у детей глаза загорятся. Кино и литература находятся в одной связке. Они должны дополнять друг друга.

17.07.2018

 

Ссылка http://vechastana.kz/lilya-kalaus-priuchajte-detej-k-horoshim-knigam/


Опубликовано: 14 Октября 2015 Автор: Анна ГОНЧАРОВА | Алматы

Роман в рукаве

Писательница Лиля Калаус понимает, что обрести популярность в Казахстане на литературном  поприще почти невозможно. Наших авторов не знают, их книжки выходят мизерными тиражами, в магазинах их сваливают на самые дальние полки. Желание заниматься писательством в нашей стране сродни неопасному психическому расстройству. С этим трудно жить, оно не кормит, не утешает, не продвигает… Одно лишь «мелочь, а приятно» – в конце октября в свет выйдет новая книга Калаус «Пиньята».

По словам Лили Калаус, каждый мало-мальски уважающий себя писатель постоянно находится в депрессии. Депрессия для него – это все равно что вода для рыбы. Ты постоянно задаешься вопросами: «Кто меня читает? Зачем все это? А вдруг я – графоман?». Это состояние усугубляется пониманием того, что люди в целом стали гораздо меньше читать. Что там говорить, когда даже собственных детей невозможно заставить взять в руки книгу.

книга.jpg

– Каждый раз, когда я вижу, как мои дети часами смотрят аниме или убивают время за компьютерными играми, мне становится ужасно грустно, – говорит Лиля. – А ведь мы живем в квартире, забитой книгами. Мой папа всю жизнь собирал библиотеку, и в советские времена книжного дефицита у меня был такой выбор, что мне завидовали даже учителя. Когда начинаю думать об этом, хочется закатить скандал, потребовать, чтобы дети немедленно все вырубили и схватились за «Одиссею капитана Блада», например. А потом я вдруг вспоминаю, что сама сижу в «Фейсбуке» или за телесериалом...
– Отчаялись привлечь детей к чтению или продолжаете делать попытки?

– Они уже взрослые, 13 и 18 лет. Читают время от времени, но совершенно мимо моих советов и рекомендаций. То ли мои любимые книжки их действительно не заводят, то ли они таким образом взрослеют, попирая родительские вкусы. Я уговариваю, пересказываю в лицах, пляшу, декламирую, угрожаю, шантажирую, выворачиваю руки и душу. Вдруг одумаются?

– Можете представить свою жизнь без писательства? Чем еще способны заниматься? 

– Боюсь, ничем. Раньше я страдала из-за того, что занимаюсь черт знает чем: ни славы, ни денег. Считала себя лузером. А потом как-то подумала: стоп! – а ведь я всю жизнь делаю только то, что мне нравится. Плохо ли, хорошо ли – не важно. Многие ли могут этим похвастать?

– Сколько книг вы уже написали?

– У меня всего две изданные книги: «Роман с кровью и другие повести» и «В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей». В ноябре выйдет третья, «Пиньята», это сборник рассказов – смешных и грустных. Из того, что осталось в компьютерных папках, можно издать книгу стихов, книгу эссе, книгу повестей. Ну и конечно, у меня в рукаве спрятан роман, как у всякого графомана.             

– Вы зарабатываете писательством? За чей счет издается ваша новая книга?

– В основном я зарабатываю текстами: статьи, сценарии, редактура. Книгу издаю сама, но по подписке в социальных сетях. Я объявила подписку весной, в результате собралась сумма, которая примерно на треть покрыла издательские расходы. И это грустно, потому что денег у меня мало, а еще надо кормить семью. Но я все равно решила издать «Пиньяту». Может быть, какую-то часть вложений верну продажами, но особой надежды нет. Писательство само по себе дохода принести не может. Только если ваше имя не раскручивает серьезное издательство, вкладывая в это хорошие деньги. В России есть авторы, которые, будучи в топе, могут зарабатывать исключительно книгами. Таких наберется человек десять в общей сложности. В Казахстане подобный расклад в принципе невозможен, наши издательства такими проектами не занимаются. Так что аудитория моя, в основном, в социальных сетях. Я наработала ее года за три…

– Как раскупается книга «В поисках Золотой чаши...», выпущенная в соавторстве с Зирой Наурзбаевой в прошлом году?  

– Тираж не раскупили. Книжка красивая, детям нравится, более того, она очень своевременная и полезная, потому что создана на основе казахской и тюркской мифологии. Но мы вынуждены сами продавать книгу, а это тяжелая работа. Почти бессмысленная. Магазины не берут на реализацию или берут экземпляров десять. Самим по городу ходить с пачками книг? Куда могли, мы уже пробились. Были интервью, презентации, творческие вечера, передачи на телевидении, выступления на радио. Что делать дальше, я не знаю. Очень хотим издать эту книгу на казахском языке. Есть перевод. Но все упирается в отсутствие интереса со стороны издательств, а спонсоров искать очень трудно…

– Как далеко простираются ваши амбиции: стать известной в Казахстане, в России, в мире?

– Амбиции мои простираются на сотни мегапарсеков. Конечно, хочется всего: и славы, и денег, и премий, и бестселлеров, и переводов, и увлекательных поездок за границу за счет приглашающей стороны. Но главное – чтобы люди читали и радовались. Чтобы читали запоем, со слипающимися глазами, боясь выпустить книгу из рук, чтобы с ужасом ждали последней страницы. Я не знаю, как пишутся бестселлеры, но мне очень хочется попасть в обойму, выйти на широкого читателя. Кстати, я записалась в литературную школу «Хороший текст». Это школа Татьяны Толстой и многих других замечательных современных русских писателей. Прошла конкурс, меня приняли. Может, учеба в этой школе меня как-то взбодрит? Денег на оплату я пока не нашла. Но не прекращаю поисков. 

 

Ссылка на интервью https://express-k.kz/news/kultura/roman_v_rukave-56841

 


ЛИТЕРАТУРНЫЕ КУРСЫ ЛИЛИ КАЛАУС

 

kurs2


1. «ЛИНИЯ ЖИЗНИ». Офлайн-курс для начинающих авторов. Изучаем жанры,
виды композиции, литературные приёмы. Делаем первый шаг в профессию!
Продолжительность: 2 месяца, 1 занятие в неделю.


2. «ЮНЫЙ ПИСАТЕЛЬ». Офлайн-курс для детей и подростков. Пишем сказки,
фэнтези, детективы. Развиваем фантазию и навыки сочинительства!
Продолжительность: 2 месяца, 1 занятие в неделю.


3. «ТЕКСТО». Онлайн-курс для всех желающих. Группа работает в скайпе по осо-
бой программе, включающей основы арт-терапии

Продолжительность: 2 месяца, 1 занятие в неделю.

4. Индивидуальные консультации. Проводятся еженедельно в скайпе, работа над
конкретным проектом: пишем вместе повесть, роман, мемуары, блог, рассказы или эссе.

Записывайтесь на литературные курсы и консультации:
• на сайте: https://kalaus.kz
• по телефону (WhatsApp): +7 777 830 5468
• по почте : Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

 

01

 

02

 

03

 

04

 

05

 

06

 

07

 

08

 

09

 

 

 

 



Книги:

1995 г. – Сборник «Бестиарий Лили Калаус». Стихи и графика.

2003 г. – «Стихи и рисунки. Избранное». Алматы, издательство «Искандер».

2005 г. – «Роман с кровью и другие повести» (в соавторстве с Диной Гороховой). Алматы, издательство «Искандер».

2014 г. – «В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей» (в соавторстве с Зирой Наурзбаевой). Алматы, издательство «Алматы кiтап». Сказочная повесть для детей.

2015 г. – «Пиньята», сборник рассказов. Алматы.

2018 г. – «Зов Солнца. Повести и рассказы для взрослых и детей». Астана, издательство «Фолиант».

2019 г. – «Иероглиф жизни», сборник рассказов, статей и эссе (в верстке). Алматы, издательская группа Лили Калаус.

 

Публикации:

1990 г. – стихи в журнале «Простор».

1993-1996 гг. – публикации стихов в литературно-художественном издании «Аполлинарий» (Алматы).

1996 г. – публикация в итоговом сборнике конкурса «Сорос-Казахстан-Дебют» - повесть «Путь женщины» в соавторстве с Диной Гороховой под общим псевдонимом «Гуля Королева» (1 премия), рассказ «Света» под именем Лили Калаус (3 премия).

2000-2001 гг. - публикации в литературном журнале «Пигмалион» (Рудный) - циклы стихов «Семистишия», рисунки, повесть «Буря в стакане воды», повесть «Роман с кровью».

2001 г. – повесть «Старая дача» в журнале «Простор» (№8).

2001 г. – повесть «Путь женщины» и рисунки в книге «Проза и поэзия женщин Казахстана». Алматы, Женская сеть «Наяда».

2002 г. – очерк «Пра, Ба и Ма» в сборнике «Три возраста». Алматы, Женская сеть «Наяда».

2002 г. – повесть «Буря в стакане воды» в журнале «Нива» (№6).

2003 г. – повесть «Женихи» в журнале «Простор» (№1).

2003 г. – цикл стихотворений на сайте «Вся королевская рать», публикация в итоговом сборнике с использованием авторской графики.

2003 г. – участие в 4 Фестивале поэзии (г. Ташкент), публикация стихотворений в сборнике «Малый шелковый путь».

2003 г. – публикация повести «Роман с кровью» в журнале «Нива» (№1-3).

2004 г. – очерк «Пра, Ба и Ма» в журнале «Простор» (№10).

2005 г. – статья «Столбовая американка или Вечный жид в эпоху феминизма» о романе Ю.И. Дружникова «Суперженщина» в журнале «Чайка» (Seagull magazine), США. https://www.chayka.org/node/807

2005 г. – статья о романе Ю.И. Дружникова «Медовый месяц у прабабушки» на сайте «Библиотека» http://lib.rin.ru/

2005 г. – очерки «Записки ОТЖ» на сайте «Яблоко». https://apple.cofe.ru/author/Lilya-Kalaus

2005 г. – рассказ «Фонтан» в альманахе «Литературная Алма-Ата», выпуск 1.

2006 г. – подборка стихов в альманахе «Литературная Алма-Ата», выпуск 2.

2008 г. – подборка стихов в журнале «Книголюб» (№ 3, 2008).

2010 г. – роман «Фонд Последней надежды» (вышел в лонг-лист Русской премии-2010). Опубликован в интернете: https://mybook.ru/author/lilya-kalaus/fond-poslednej-nadezhdy/

2010 г. – повесть «Темные паруса» в журнале «Дружба народов», №4, 2010 г. http://magazines.russ.ru/druzhba/2010/4/ka3.html

2009 г. – перевод с подстрочника книги Риты Даль «Жизнь в Лагосе» (Финляндия).

2010-11 гг. – литературные эссе в журнале «MAG №1» (Алматы). http://1mag.kz/2012/07/12/era-neproizvolnogo-tvorchestva/

2011 г. – «Рассказы о Свете и ее глупых родителях» в журнале «Новая Юность» №1 (100), 2011. http://magazines.russ.ru/nov_yun/2011/1/ka7.html

2012 г. Рассказ «Дача» в журнале «Новая Юность» №5 (110), 2012. http://magazines.russ.ru/nov_yun/2012/5/k3.html

2013 г. Рассказ «Нюра» в журнале «Новая Юность» №2 (113), 2013. http://magazines.russ.ru/nov_yun/2013/2/5kal.html

2013 г. Журнал «Крещатик» (Украина) №3 (61), 2013. Рассказ «Иероглиф жизни». http://magazines.russ.ru/kreschatik/2013/3/7k.html

2013 г. «Лампа и Дымоход» №2-3 (10-11) 2013 г. Рассказ «Судьба космонавта».

http://www.ld-magazine.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=477

2014 г. «Дружба народов» №2, 2014. Повесть «Цокольный этаж». http://magazines.russ.ru/druzhba/2014/2/6k.html

2015 г. Статьи о казахстанской культуре на портале «Уникальный Казахстан». http://www.unikaz.asia/ru/authors/avtorskiy-arhiv-lili-kalaus

2016 г. «Новый Журнал» (США), №283, 2016. Повесть «Горгона». http://magazines.russ.ru/nj/2016/283/gorgona.html   

2016 г. Сайт «365 INFO». Рассказ «Корабли мыслей». https://365info.kz/2016/08/korabli-mysli/

2016 г. Газета «Время». Статья «Фазиль Искандер. Веселый и честный». https://time.kz/blogs/hocu-skazat/2016/08/03/lilja-kalaus-fazil-iskander-veselij-i-chestnij

2016-17 гг. – статьи и кулинарная колонка в журнале «Комод». http://comode.kz/post/kino-knigi-muzyka/lilja-kalaus-desjat-knig-dlja-moej-dochki/

http://comode.kz/post/recepty/lilja-kalaus-pro-nastojaschij-plov/

2016-17 гг. – статьи в журнале «Эсквайр-Казахстан» https://esquire.kz/?s=%D0%9B%D0%B8%D0%BB%D1%8F+%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%83%D1%81

2017 г. Литературный альманах «Казахстан-Россия». Подборка рассказов.

2017 г. Сайт Литературный портал «Adebiportal.kz», повесть «Зов Солнца». https://adebiportal.kz/ru/ruh/view/924

2017 г. «Иллюстрированный путеводитель по смыслам Алматы». Алматы, 2017. Подборка эссе о городе. Редактура, корректура.

2018 г. Литературный альманах «LITERRANOVA» («Литературная Алма-Ата»), подборка эссе.  

2018 г. Журнал «Простор» №8. Статья «Заметки о современном кино».

2018 г. Сайт «Маншук». Статья «Реальная жизнь – одно, а интернет – другое?»  https://manshuq.com/life-real-life-02-2018

2018 г. Журнал «Эксперт-Казахстан». Статья «Не продается вдохновенье». http://expertonline.kz/a14302/

2017-2018 гг. Статьи и эссе в газете «Экспресс-К».

https://express-k.kz/news/kultura_expert/myshki_plakali_kololis_-111868?sphrase_id=3116695%3FP%3FP%3FP

https://express-k.kz/news/kultura_expert/kinopesa_o_smerti-132204

2018 г. – интервью с писательницей Гузель Яхиной в журнале «Эсквайр-Казахстан» https://esquire.kz/guzely-yahina-dialogi-esquire/

С 2012 по 2018 гг. рубрика «Социальные страницы Лили Калаус» в журнале «Восток свыше» (г. Ташкент).

2004-2018 гг. – статьи и очерки по книжной тематике и казахстанской культуре в СМИ Казахстана («Навигатор», «Новое поколение», «Мегаполис», «Начнем с понедельника», «Афиша», «Казахстанская правда», «Труд», «Известия», «Байтерек», «Казына», «Казкоммерцньюс», «Тенгри», «Ойла», «Аргументы и факты-Казахстан», «Эксперт-Казахстан» и пр.)



Обо мне

aboutme mФилолог, писатель, блогер, литературный редактор, сценарист, радиоведущая, преподаватель литературного мастерства.

С 2001 по 2014 гг. была главным редактором литературного журнала «Книголюб».

Член Союза писателей Казахстана. Председатель Совета по русской литературе и литературным связям Союза писателей РК.

facebook